[DESCARGABLE] Libro 중남미에서 배우는 한국어 en español

Este libro me lo compartieron hace uffff y te lo comparto a ti también porque estoy segura de que te va a encantar 🙂 .

Tengo entendido que se ofrece u ofrecía como material del curso de Idioma Coreano en el Centro Cultural Coreano de Argentina, las autoras son Eun Hwa Lee, In Kyung Chu y Jung Hyun Ha.

Es uno de los pocos materiales 100% elaborados para publico de habla hispana así que todo el contenido que encontraras esta explicado en español. Abajo cito el texto de la “Introducción”. OJO: Todos los derechos le corresponden a las autoras, por tanto, tendré el libro disponible para descarga hasta que alguna de ellas o sus representantes me pidan lo contrario.

Las autoras del presente libro, radicadas en la Argentina, se han dedicado por más de 10 años a la enseñanza de los idiomas coreano y español.

Esa enseñanza estuvo dirigida en particular a los descendientes directos de los miembros de la comunidad coreana en la Argentina y también a los argentinos nativos.

A partir de esta experiencia y considerando las particulares dificultades que se les presentaban a los estudiantes, es que surgió la idea de elaborar este libro, tratando de clarificar y allanar tales inquietudes.

En la actualidad, se pueden encontrar textos para el aprendizaje del idioma coreano que están dirigidos a estudiantes españoles (de España), mientras que este libro se dirige a los hablantes de América Latina.

El libro de texto que presentamos tiene la siguiente estructura:

1) En los contenidos del texto se han desarrollado aspectos de la cultura coreana así como de las distintas culturas de América Latina, con el propósito de motivar y/o incrementar el interés hacia esos países, extendiéndolo a tópicos distintos, pero íntimamente relacionados al idioma y que redundan en una mayor y mejor comprensión de la lengua en estudio;

2) La práctica de la escritura y la resolución de ejercicios procuran una doble finalidad secuencial: primero, la comprensión y, segundo, la aplicación concreta en circunstancias cotidianas;

3) Los textos principales de cada lección cuentan con la traducción y con el vocabulario correspondiente para facilitar una mejor comprensión;

4) Incluimos las traducciones ya que en el mercado editorial de América Latina no hay oferta de diccionarios castellano-coreano y coreano-castellano;

5) Cada lección está compuesta por los siguientes aspectos: “Lectura” , “Gramática”, “Ejercicios de aplicación” y “Conversación”;

6) La ejercitación y las prácticas de las diferentes grafías tienen como objetivo facilitar la comprensión y la aplicación de su uso;

7) Cada 4 lecciones se ha incluído un “Repaso” con el fin de que los alumnos armen lo estudiado hasta ese momento.


Dale clic a la imagen para acceder al archivo.

Espero que te sea de mucha ayuda, tu amiga,

Nadhia

[DESCARGABLES] LIBROS DE COREANO: My Korean 1 y 2

Hace mucho comparti estos libros pero me contaron que ya no estaban “disponibles” porque están alojados en Scribd y necesitan pagar por descargarlos. Te cuento que estos son de distribución gratuita ya que cuentan con licencia de Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 Australia License, que permite copiar, distribuir, transmitir y adaptar piezas para usos no comerciales.

Los autores de estos libros son Young A Cho, In Jung Cho y Douglas Ling y los elaboraron con el apoyo de una donación de la Korea Foundation en el 2008.

Actualmente ambos libros están disponibles en formato paperback en Amazon (encuentras aquí y aquí). Aún no hay versiones oficiales traducidas.

Abajo te dejo links a los libros en formato PDF, así como a los audios y otros materiales relacionados que te pueden servir. Están escritos en ingles y coreano, cuentan con mas de 400 paginas y su estructura corresponde a un nivel básico. El texto original está en ingles y lo puedes encontrar en Talking to Koreans, web creada para difundir el trabajo de los autores [encuéntralos también en Facebook] .

My Korean 1

3era edición (PDF: 23.5MB); Vocabulario por Unidad (PDF: 281KB)
Audios (1): Unidades 1-6 (ZIP: 79.7MB)
Audios (2): Unidades 7-10 (ZIP: 73.5MB)

Material de apoyo:

Unidad 2 con Audio incluido (PDF:60.6MB): Clic en la palabra en coreano o en su romanización para oír el sonido. PC o Mac necesitan ‘Adobe Acrobat Reader’, mientras que los dispositivos móviles necesitan la app ‘ezPDF reader’ para escuchar el audio (encuentra ezPDF reader en http://m.unidocs.com/index.html).

CALL (Computer-Assisted Language Learning) Ejercicios y auto-tests: De preferencia en una pc
Videos de práctica (Vocabulario & Diálogos cortos) en el canal de YouTube ‘Talking2Koreans’ y PDFs de apoyo (Primera edición publicada en setiembre de 2009 y 2da edición en julio de 2010)

My Korean 2

2da edición (PDF: 21.8MB); Apéndice (PDF: 514KB); Vocabulario por Unidad (PDF: 591KB)
Audios (1): Unidades 11-15 (ZIP: 98.7MB)
Audios (2): Unidades 16-20 (ZIP: 107MB)

Material de apoyo:

CALL (Computer-Assisted Language Learning) Ejercicios y auto-tests: De preferencia en una pc
Videos de práctica (Vocabulario & Diálogos cortos) en el canal de YouTube ‘Talking2Koreans’ y PDFs de apoyo (borrador final publicado en setiembre de 2009 y la 1ra edición en julio de 2010).

Cuéntame ¿que tal te han parecido estos libros? ¿Los recomendarías a otros estudiantes del idioma coreano?

Tu amiga, Nadhia ❤

Entrevista a Winona Rodriguez: En Corea mi niña está segura

¿Te imaginas junto a tus hijos pequeñitos y teniendo que vivir separada de tu esposo o pareja durante algún tiempo en busca de un mejor futuro para su familia? Es una situación muy común en el caso de muchas familias donde los padres buscan un mejor futuro en tierras foráneas y algo casi inherente en el caso de las familias biculturales. La peruana Winona Rodriguez, es una de las tantas mujeres luchadoras que ha sabido salir adelante con su pequeña hija durante el tiempo en que su esposo coreano estuvo lejos, trabajando para construir un mejor futuro para ellos.

Actualmente ya con cerca de 1 año en Corea, nos cuenta como ha sido el proceso de adaptación de su pequeña hija a este nuevo mundo de costumbres e idioma diferentes al de su querido Perú.

1. ¿Cómo se enteraron que estaban embarazados? Como lo tomaron sus familias?

Nos enteramos mientras almorzábamos… a mitad del almuerzo abrimos el sobre donde estaba el resultado del examen de sangre y un enorme POSITIVO! Nos comenzamos a reír sin parar. Ninguna de las familias se lo esperaba pero luego ya todos esperábamos a HeeJin contando los días y felices.

2. ¿Que tal fue el embarazo? ¿Aplicaste alguna costumbre coreana durante la dulce espera?

Fue un embarazo súper tranquilo, la verdad no tuve ningún síntoma fuerte. Recuerdo que recurríamos a la costumbre coreana de adivinar el sexo mediante los sueños, así que ahí estábamos interpretando cada cosa que soñábamos jejej. Escoger el nombre fue tarea de mi suegra mientras yo aún estaba embarazada y lo eligió por su significado en hanja o caracteres chinos. Su nombre,  Hee Jin (희진), significa “verdadera esperanza”. Y sí tuvimos clases para prepararnos para el parto natural… pero al final fue cesárea jaja

3. Me has contado que tu esposo es super emocional…¿Te acompañó durante el parto? ¿Cuál fue su reacción?

Por mala suerte no pudo estar en el momento exacto de la cesárea porque fue de emergencia :(, pero me cuenta que llegó corriendo a ver a su hija minutos después de nacer y terminó llorando en el piso después de verla, por la emoción!

4. Cuéntame, ¿cómo fue el 1er año de HeeJin? ¿Siguieron alguna tradición coreana durante ese tiempo en la crianza? ¿Cuál o cuáles fueron?

Su primer año fue Bien peruano, lo único cercano a las costumbres coreanas creo que fue dormir muy cerca al piso y no en las cunas tradicionales que se conocen en occidente, hicimos una celebración familiar por sus 100 días y en su primer año si lo celebramos mezclando la cultura coreana con la peruana: a parte de la tradicional torta de cumpleaños, pusimos pastel de arroz, soju para los adultos, e hicimos el juego del doljabi (돌잡이), en el que los niños escogen un objeto que representa su futuro, la vestimos con el tradicional dolbok (돌복) y por supuesto comió sopa de algas!

5. Este año se mudaron a Corea, pero ella ha pasado 3 años de su vida en Perú ¿cómo ha sido el proceso para HeeJin? ¿Han tenido alguna dificultad durante su adaptación? ¿Que tal ha sido la relación con su familia paterna?¿Quien la engrie más?

En marzo llegamos a corea, el viaje fue súper cansado pero mi hija se comportó muy bien! (Cosa que no esperaba) Al inicio ni sintió el cambio de ambiente pero ahora ya sabe que acá es Corea y que antes estuvo en Perú con su otra familia. Ella dice que tiene mucha familia! Jaja.

La única dificultad que hasta ahora tenemos es el idioma, aunque después de unos meses en el yuchiwon (유치원) o nido ha aprendido muchísimo (sabe más coreano que yo). La comida es otro problema al que ya se está adaptando y entendiendo que en Corea se come algo distinto y con mucho gochu (고추) o ají jaja), al comienzo todo era nuevo para ella, los banchan, el kimchi para niños, los miles de hongos que hay acá… La contaminación también fue un gran problema cuando recién llegamos, nos dio mucha alergia.

El clima le encanta! Sobre todo la nieve que por primera vez ve!. En los noliteo (놀이터) o áreas de juego, súper bien la verdad; algunos niños se le quedan viendo pero ella entiende y dice “es porque soy más bonita!” Jaja aunque siempre es molesto que los papás se queden viendo de más, pero muchos la verdad han sido muy amables y hasta curiosos de ver a una niña mixta.

¡La gente nos ha tratado muy bien! Amamos a nuestras vecinas jaja porque a pesar de no saber bien coreano siempre andan dándonos regalitos o explicándome cosas sobre la comida coreana.

Con respecto a la familia paterna, ¡súper bien! HeeJin sabía quienes eran todos porque han ido a Perú en varias oportunidades y por las infaltables vídeo llamadas, la relación con su abuela paterna creo que es más seria en parte por el tema del respeto a los mayores que acá está más marcado y que ahora ya entendió a comparación que con sus abuelos en Perú, ¡todos sus abuelos son súper engreidores! (¡¡Help!!). Me sorprendí mucho con el cariño que sintió desde que vio a sus tíos y viceversa, la verdad no lo esperé. Y en casa el engreidor número uno es el papá! La sargento soy yo! Jaja

6. Si hay algo que siempre representa un gran cambio para un niño(a) de su edad es el nido/guardería. Cuéntame, ¿cómo ha sido todo el proceso? ¿Fue fácil encontrar un nido cerca de donde viven? ¿Como ha sido la adaptación de HeeJin?

HeeJin entró en julio al yuchiwon y la verdad lo conseguimos rápido (mera suerte) porque es el nido de una iglesia y gracias a algunas recomendaciones pudo entrar, se acopló Bien rápido porque extrañaba ver a otros niños y jugar juntos, lo único malo es que el nido no es cerca de a nuestra casa pero tienen servicio de movilidad que recoge y regresa a todos los niños (y es extremadamente puntual jaja) Aún no sabe el idioma como un niño 100% coreano de su edad pero ha avanzado muchísimo; hasta ahora lo que le sigue siendo difícil son los saludos y/o como hablar según las edades de las personas, para ella aún todos son sus chingus o amigos jajaj.

7. Como familia bicultural viviendo actualmente en Corea, ¿cómo haces en el día a día para mantener el contacto de HeeJin con la cultura peruana?

Confieso que no sé si hago bien o no, pero como todo el mundo le habla en coreano en este país pues dentro de mi casa yo solo le hablo en español y su papá en español-coreano, porque no quiero que olvide o pierda su español y mucho menos que olvide que es peruana también!. Comemos más comida peruana que coreana en casa, y siempre está viéndo a la familia que tiene en Perú gracias a las video llamadas, así que espero que de esta forma no olvide nada de nuestro país.

8. Hablando de las familias biculturales, el Gobierno Coreano tiene muchos programas de apoyo para todas estas familias que residen en Corea, ¿en qué te ha beneficiado a ti y a ella?

Y tiene muchísimos! Al nacionalizarse recibe todos los beneficios de un niño coreano nacido aquí, como el abono de dinero mensual para sus gastos o educación, descuentos en sector salud por ser una familia multicultural, enseñanza gratuita del idioma coreano para mi y esposas extranjeras en general, costeado por el Ministerio de la Mujer y por el Gobierno coreano. Además también hay paseos de familias multiculturales y charlas para mejorar la unión de las culturas y muchísimas más cosas que desearía que mi país tuviera porque realmente ayuda muchísimo!

9. En el tiempo que llevas en Corea, has tenido algún choque cultural en cuanto al estilo de crianza con otras mamas coreanas? ¿Qué te parecen los padres coreanos?

La verdad es que sí, y algo que muchas veces me ha llegado a molestar del estilo de la crianza de los coreanos es el hecho que tengan muy engreídos a sus niños, claro no todos son asi, pero me ha tocado ver casos en que los niños no respetan nada y cuando se cansan de algo ¡pum! la mano voladora de la mamá a su niño(a). Además muchas mamás son muy escandalosas, sobreprotegen mucho a sus hijos. Los papas coreanos me parecen un poco ausentes la verdad.

Por otro lado, también hay mamás que no trabajan pero igual mandan a su bebé a la guardería por estar más “libres”. Algo que me sorprendió fue el ver en las noticias que en algunas guarderías les dan medicina para dormir a los bebés o que los maltratan y, aunque sucede en todo el mundo, en mi opinión, si veo que pasa mucho esto, evitaría mandar a mi bebé a esos lugares, al menos hasta que se pueda comunicar y me pueda decir si le pasa algo malo.

10. Para finalizar, ¿cuáles son sus planes futuros?¿Junto a tu esposo han llegado a algún término medio sobre el futuro de HeeJin? ¿Tienen planes de agrandar la familia? ¿Piensan volver a Perú?

Pensamos tener un hijo más para que nuestra HeeJin no crezca sola, y sólo uno o una más porque es Bien caro jaja. Como mamá veo que la educación coreana es muy buena, pero tampoco quiero que viva en angustias por la presión que existe en los estudiantes acá. Aún estamos pensando en todos los pros y contras de ambos países. De Perú extrañamos el ambiente de confianza que se siente desde la señora del mercado hasta el de la propia familia, y ¡la comida! Sobre todo jaja.

La verdad, nos encanta Corea, casi casi tanto como Perú. Lo que más nos gusta es la seguridad que se siente en todos lados y a toda hora, como mamá es lo que más me importa por ahora, sentir que mi niña está segura.
Queremos volver a Perú pero sabemos que será en un futuro, todavía no tenemos pensado cuanto tiempo estaremos en Corea o cuándo volveremos a Perú, a penas llevamos 11 meses acá y creo que nos quedaremos un par de años más.

Mientras tanto, espero que mis padres lleguen a mediados de este 2018… ¡ya los quiero ver! Jaja Además personalmente planeo seguir aprendiendo coreano y aprovechar todos los beneficios y facilidades que nos brinda el gobierno a mi familia y en especial a mi hija.

Así termina la entrevista con Winona Rodriguez, una mujer como todas, con mucho punche que se esfuerza diariamente por ayudar a su pequeña a encontrar un balance en ese mundo de dos culturas con las que vivirá siempre.

Y tú, ¿sabías de los beneficios del Gobierno Coreano para las familias multiculturales?
Déjame en un comentario la parte que más te gustó o sorprendió de la entrevista 

Tu amiga, Nadhia ❤ 

Colegios de pedagogías alternativas en Perú

Esta publicación será la primera de muchas relacionadas con el tema de las pedagogías alternativas que, aunque no lo creas, ya tienen algunos años en nuestro país. En mi caso particular, desde hace algún tiempo que me empecé a interesar en una en particular, la pedagogía Montessori.

Fue a raíz de esta y gracias al internet y eso de que un link te lleva a otro y a otro, que descubrí la pedagogía Waldorf, y aún cuando han pasado ya algunas lunas desde que me compré el primer libro Waldorf de mi colección, no fue sino hasta hace unos meses, durante nuestro invierno en Corea, que empecé a profundizar más en el tema, me dediqué a buscar información, autores, materiales, imágenes, etc., etc.

Eso sí, lo que siempre me quedaba pendiente era averiguar qué colegios/escuelas Waldorf habían en mi país, y si realmente habían, ya que no tenia idea de que tan difundida estaba esta nueva forma de hacer escuela.

Mi curiosidad me llevó a investigar un poco y así fue como encontré escuelas no solo Waldorf, sino también de otras pedagogías específicas como la Reggio Emilia… Y sin darle más vueltas al asunto, les dejo abajo un listado de lo que encontré.

PEDAGOGIA WALDORF

La Casita de Juegos – Rudolf Steiner

Dirección: Plaza Padre Constancio Bollar 200 (antes Óvalo de San Isidro)
Distrito: San Isidro
Web: www.lacasitadejuegos.org
Facebook: https://www.facebook.com/Centro-Educativo-La-Casita-de-Juegos

Colegio Waldorf Lima

Dirección: Av. José Antonio 125 Urb. Parque de Monterrico (Alt. cuadra 5 y 6 de Las Palmeras) Cruce Evitamiento – Palmeras
Distrito: La Molina
Web: www.waldorf-lima.edu.pe
Facebook: https://www.facebook.com/ColegioWaldorfLimaPaginaOficial

Colegio Waldorf Cieneguilla

Dirección: Calle Molle Mz. 2 Lote 2, 3ra etapa cieneguilla
Distrito: Cieneguilla
Web: www.waldorf-cieneguilla.com
Facebook: https://www.facebook.com/fanpagewaldorfcieneguilla

Colegio Miguel Ángel

Dirección: Calle 16 Mz 18 Lote 3 3° Etapa
Distrito: Cieneguilla
Web:
Facebook: https://www.facebook.com/colegiomiguelangelcieneguilla

Das Goethe Haus

Dirección: Calle Doña María 141 (referencia Av. Ayacucho con Los Tallanes)
Distrito: Surco
Web: www.colegiodasgoethehaus.edu.pe
Facebook: https://www.facebook.com/Escuela-Das-Goethehaus

Colegio Illariy

Dirección: Jr. Batallón Callao Norte 193
Distrito: Surco
Web: www.colegioillariy.com
Facebook: https://www.facebook.com/colegioillariyperu

Colegio Mikael

Dirección: Calle los Tusilagos Mz. F Lote 7
Distrito: San Juan de Lurigancho
Web: www.colegiomicaelsjl.com
Facebook: https://www.facebook.com/Colegio-Micael

Jardin de infancia Iniy Kusiriy

Dirección: Avenida El sol 585 Canto Grande
Distrito: San Juan de Lurigancho
Web: www.aeci.edu.pe
Facebook: https://www.facebook.com/jardin.iniykusiriy

Colegio San Christoferus

Dirección: Av. Los Faisanes 950, La Campiña
Distrito: Chorrillos
Web: www.sanchristoferus.com
Facebook: https://www.facebook.com/colegio.san.christoferus

Wawitas

Dirección: Calle los Naranjos -Mz H3 lote 6 – El Pinar // Av. Santa Elvira N° 5956 – Urb. Villasol
Distrito: Comas // Los Olivos
Web: www.wawitas.edu.pe
Facebook: https://www.facebook.com/www.wawitas.edu.pe

Colegio libre El Colibri

Dirección: Urb. Camino Real C-5, Etapa II, J.L.B. y Rivero
Ciudad: Arequipa
Web: www.elcolibri.edu.pe
Facebook: https://www.facebook.com/elcolibriarequipa

PEDAGOGIA REGGIO EMILIA

Nido la Cometa

Dirección: Sector 2, Grupo 16, Manzana O, Lote 8
Distrito: Villa el Salvador
Web:
Facebook: https://www.facebook.com/NidoLaCometa

Nido la Casa Amarilla

Dirección: Jirón Huáscar 2195 // Los Cedros 432 // Pasaje San Judas Tadeo 195 (Altura de la cuadra 7 de Universitaria con 9 de Ayacucho) // Av. Angamos Oeste 1661 (Sede 1) & Av. La Paz 1565 (Sede 2) // Batallón Callao Norte 163 Urb. Santa Teresa (Alt. Cuadra 14 de Caminos Del Inca)
Distrito: Jesús María // San Isidro // San Miguel // Miraflores (2 Sedes) // Surco
Web: www.nidolacasaamarilla.com
Facebook: https://www.facebook.com/NidoLaCasaAmarilla

Nido Aventuras

Dirección: Pasaje La Proa 121 / El Mástil 575, Las Lagunas
Distrito: La Molina
Web: www.nidoaventuras.com
Facebook: https://www.facebook.com/pg/nidoaventuraslamolina

Nido Chiquitines

Dirección: Calle La Pradera 348 Chacarilla
Distrito: San Borja
Web: www.nidochiquitines.com.pe
Facebook: https://www.facebook.com/nidochiquitines.chacarilla

Nido Travesuras

Dirección: Cristobal de Peralta Sur 147 Monterrico
Distrito: Surco
Web: www.nidotravesuras.com
Facebook: https://www.facebook.com/NidoTravesurasSurco

Nido Kids First

Dirección: Jr. Redon 134 (altura cdra. 12 Av. Las Artes Norte)
Distrito: San Borja
Web: www.kidsfirst.edu.pe
Facebook: https://www.facebook.com/pg/Nido-Kids-First

Nido Arcobaleno

Dirección: Flora Tristán 345 // Calle Monte Pio 120 (Altura de la cuadra 5 de Primavera) Chacarilla
Distrito: Magdalena // Surco
Web: nidoarcobaleno.edu.pe
Facebook: https://www.facebook.com/nidoarcobalenoperu

OTROS

Tinkuy Marka Academy

Dirección: Av. Mariscal Andres Avelino Cáceres 253
Distrito: Miraflores
Web: www.tinkuymarkaacademy.com
Facebook: https://www.facebook.com/TinkuyMarkaAcademy

La casa de Cartón

Dirección: Alameda La Encantada Mz. H Lote 12 Urb. La Encanta de Villa
Distrito: Chorrillos
Web: lacasadecarton.edu.pe
Facebook: https://www.facebook.com/colegiocasadecarton

Home Centro Educativo Materno Infantil

Dirección: Urb. El Valle II Etapa Mz. C Lote 15
Ciudad: Trujillo
Web: www.home.edu.pe
Facebook: https://www.facebook.com/Home.CEMaternoInfantil

MARES Pedagogía

Dirección: Calle Punta Pejerrey 235, El Sol de La Molina
Distrito: La Molina
Web:
Facebook: https://www.facebook.com/marespedagogiaperu

Eco-Escuela Tikapata

Dirección: Huayoccari, Urubamba
Ciudad: Cuzco
Web: www.ecoescuelatikapata.org
Facebook: https://www.facebook.com/EcoEscuelaTikapata

El Pez en la Luna

Dirección: Calle San Martín 885
Distrito: Miraflores
Web: www.elpezenlaluna.com
Facebook: https://www.facebook.com/elpezenlaluna/

Monigote – un espacio para jugar

Dirección: Consultar via Facebook
Distrito: San Isidro
Web:
Facebook: https://www.facebook.com/MonigoteEspacio
(Si bien No se trata de un jardín o nido, brindan propuestas de “Juego Libre” y “Juego y Acompañamiento” para los pequeños de la casa, dos veces por semana.

¿Habías escuchado de alguno de estos centros? ¿Sabías que usan un tipo de pedagogía diferente a la tradicional?

Por el momento son todas las instituciones que he encontrado. Te agradeceré mucho me dejes un comentario con información de alguna que no haya incluido.

Tu amiga, Nadhia 🙂

El primer mes de una mamá latina en Corea

Este post fue publicado originalmente durante mi estadía en Corea junto a mis hijos, de octubre 2017 a marzo 2018. Actualmente estamos viviendo en Perú.

Ya han pasado dos meses desde que llegamos a Corea, 2 meses ya desde que esta mamá latina dejó su cálido hogar para venir a estas tierras orientales junto a sus dos retoños y a su esposo… coreano. Actualmente vivo con mis suegros, con hijos y sin esposo, pues mismo drama coreano, se fue lejos muy lejos al otro lado del mundo y me dejó aquí para vivir mi sueño de “dorama”… No me creas! 🤣

Mi objetivo personal al embarcarme en este viaje con mis hijos fue permitir que mis suegros pasen tiempo con ellos. Mis niños adoran a sus abuelitos peruanos pero por cosas del tiempo y la distancia no han podido disfrutar de sus abuelitos coreanos como se debe. Mi niño pasó menos de 1 mes de su vida con ellos cuando fueron de visita a Perú para conocer a su primer nieto hace ya un par de años. Mi niña no los conocía más que por video llamadas o fotos. Yo crecí sin mis abuelos maternos ni paternos, y pues sinceramente, uno siempre necesita de sus abuelos, ¿no? ¿Quiénes sino ellos para engreírnos? Yo siempre desearé haber tenido la dicha de pasar mucho más tiempo junto a ellos en mi infancia, así que para no repetir la historia, heme aquí.
Hace prácticamente un mes que tengo pensado hablar de este tema pero como toda madre me entenderá, ya no soy dueña de mi propio tiempo, así que por una u otra razón iba dejándolo para “después”… pero aquí estoy, desvelándome, para contarte a grandes rasgos como ha sido nuestro proceso de adaptación en nuestro primer mes por aquí, así que ponte cómodx y acompáñenme a leer esta triste…ok no historia hasta el final…

EL VIAJE

El viaje a Corea desde Perú, es uno de los más laaaargos ya que o bien hay que cruzar todo el continente americano y el océano Pacífico o de lo contrario, cruzar el Atlántico para surcar los cielos europeos y chinos hasta llegar. Si bien mis hijos antes han volado en avión, este fue su primer vuelo de más de 4 horas. Nuestra ruta fue Lima – Los Ángeles – Incheon (Corea), y la verdad que el viaje hasta L.A. fue bien tranquilo, ya que el sueño nos ganó a todos y prácticamente dormimos durante todo el vuelo. La verdadera odisea comenzó al pisar suelo americano 😞, Los controles migratorios de llegada fueron los más sencillos, pero para pasar a la sala de embarque había una super cola, y yo la verdad por ningún lado vi o no me di cuenta de ninguna cola preferencial 😭. Así que ahí estábamos, mi esposo cargando las maletas de mano y yo en un brazo a mi hija y en el otro a mi hijo, ya que él tenía sueño y ella estaba asustada de ver tanta gente en un lugar extraño…

Felizmente sobrevivimos a eso, pero el vuelo fue otra historia. 13 h o 14 h sentados, del servicio a bordo no me puedo quejar pero los asientos sinceramente no eran los más cómodos para un vuelo con tu niña durmiendo en tus brazos. Mi niño sí, gracias a Dios, la pasó mucho mejor. Claro para eso yo llevé mi arsenal de juguetes y actividades para mantenerlo entretenido durante el vuelo 😁, además justo en el asiento trasero iba un niño que ayudó a que no se me aburra (con uno que otro golpe de por medio, pero bueno jejej).
Ya en suelo coreano, nos tocó viajar en bus y luego en taxi unas 4 h más hasta llegar a casa de mis suegros. El jetlag yo no sé a mí cuanto me duro… pero a mis hijos les habrá durado más o menos un par de semanas. De hecho eso ayudó a preparar con tiempo a mi hijo todas las mañanas para ir al nido pues se levantaba a las 5 am o 6 am, a veces a las 4 am jajaj

LA COMIDA

Si pudiera resumir la comida diaria del peruano promedio en 3 palabras, estas serían: pan, arroz y café (bueno, quizá también leche o quinua…), ¿verdad? En el caso de los coreanos, serían: arroz, kimchi y agua (pura o de cebada). A diferencia de la mesa peruana en la que cada quien tiene su propio plato bien taypá, en la mesa coreana todo se comparte. El arroz es cosa de todos los días, desayuno, almuerzo y cena, al igual que el kimchi, una especie de encurtido o ensalada de col fermentada con polvo de ají y otros ingredientes. Lo que siempre varía son los acompañamientos que se sirven en pequeños platitos al centro de la mesa junto a un plato principal que puede ser una sopa, guiso o carne (de res, cerdo o pescado) a la parrilla.

Yo no tuve mayores problemas con la comida, en Perú aunque no comíamos a diario en casa la comida coreana, sí hay restaurantes coreanos y los frecuentábamos regularmente. Sinceramente antes de venir aquí pensé que quien tendría mas problemas para acostumbrarse sería mi hijo, pero en realidad no fue así. En el nido les dan el almuerzo así que prácticamente desde que llegó ha estado comiendo sin mayores problemas.

El caso de mi hija fue más especial. Ella sí haciendo honor al dicho, “de tal palo, tal astilla”, tiene buen diente, y come de todo a todas horas (nomas es cosa de verle la pancita que lleva orgullosa a todos los lados ❤), por tal motivo acá el primer mes le paso casi de todo… se llenó de gases que no la dejaban dormir, le dio infección de estómago y en consecuencia fiebre durante varias noches, por último también estuvo estreñida por unos días. Era ir al hospital cada semana,  recibir medicamentos y aún así ver como la siguiente semana se me enfermaba otra vez… realmente fueron días muy complicados. He tenido que cambiarle algunas comidas y otras simplemente no darle más, con esas medidas actualmente su barriguita ya esta mejor y puede comer casi de todo como siempre.

LA CIUDAD Y EL VECINDARIO

Siempre que me preguntan, digo que estoy viviendo en provincia, usando términos exactos, vivimos en una especie de “caserío” en un pueblo llamado Seongsong [성송]. Aquí solo hay unas 6 casas y una iglesia pequeña, el resto son chacras de arroz y otros productos agrícolas. El pueblo está como a 30 minutos caminando y la ciudad más cercana, Gochang [고창], a 30 min en bus. Felizmente el paradero de buses está frente a la casa de mis suegros, pero los buses pasan cada hora o 2 horas, según a donde uno quiera ir. Las compras de comestibles, atención médica, ropa, y cualquier producto/servicio que necesitemos las tenemos que hacer en Gochang o por internet. Aquí en Corea la mayoría de familias tienen carro propio, así que eso facilita el transporte.

Si bien menciono caserío y pueblo, estos lugares para nada se parecen a sus contrapartes en cualquier lugar de Latinoamérica, claro el paisaje sí puede ser muy parecido, pero aquí hay pistas por todos lados, hay servicio de agua, luz eléctrica, internet, teléfono y tv por cable las 24 h del día. El hospital de la ciudad se compara fácilmente con cualquier clínica privada de la capital peruana. En ese sentido, la verdad que uno no siente que realmente estuviese en un lugar alejado.

A una hora de aquí se encuentra la ciudad cercana más grande, Gwangju [광주], ahí si uno puede encontrar tiendas por departamento, grandes supermercados, librerías, todas o casi todas las tiendas de maquillaje y etc etc. Ir allá es algo que hago esporádicamente por el gasto que implica (en pasajes y comida mas o menos 20 $ por vez). Y pues a Seúl, son 4 horas en bus, o 1 hora en bus + 1 hora en KTX (“tren bala”), así que desde que llegamos no hemos ido ni una sola vez. Quizá más adelante.

EL CLIMA

Teníamos planeado venir a Corea en la temporada de invierno ya que es cuando mis suegros descansan del trabajo y por ende tienen tiempo para dedicarlo a sus nietos, así que aquí estamos, este fin de semana en occidente se celebra la Navidad y el otro es el último del año. A pesar de la nostalgia y la distancia, nos las arreglaremos para acompañar a mi familia en esas fechas por lo menos por videollamada jejej A pesar de todo pro primera vez pasaremos una blanca Navidad y desde ya cada día nevado los que mas disfrutan son mis hijos 😊.
Cuando se habla del clima coreano siempre mencionan que acá las 4 estaciones son bien marcadas, en invierno la nieve, en verano el calor intenso, en otoño  las hojas de los árboles cambian de color y empiezan a caer, y en primavera, las flores por todos lados empiezan a florecer. En mi querido Perú, por lo menos en la costa, creo que generalmente sólo hay 3 estaciones, pues la verdad en los últimos años no he sentido diferencia entre el otoño y la primavera.

Si bien en Lima el frío más intenso llegaba a los 13° u 11°, la humedad era lo que más nos hacía sufrir, especialmente a mi niño, quien desde chiquito tiene problemas de bronco espasmo. Cada invierno nos ha tocado visitar al pediatra seguido con inhaladores y nebulizaciones de por medio, así que el frío de aquí era una preocupación. Sin embargo, en los dos meses que llevamos a penas le ha dado algún resfrío con su respectiva tos, que con los días y los medicamentos del pediatra local se le han ido sin nada de drama. Gracias a Dios, hasta ahora nos hemos olvidado de los corticoides y demás. Aún no llega el frío más intenso aquí (-10° ~ – 15°) pero aún así tengo fe en que todo estará bien. Aquí el clima seco le está ayudando un muchísimo.

Photo Credit: lisa Flickr via Compfight cc

EL IDIOMA

El idioma… el idioma… el idioma… jajaj bueno siempre digo que entre el coreano, chino y japonés, el coreano es el más fácil. Mi esposo no es un buen maestro, si tu objetivo es aprender coreano, no te cases con un(a) coreanx no amigx, no!, a menos que sea maestrx de profesión. En Perú después de casarme me dediqué a estudiar en casa con mis libros cada que tenía tiempo. Antes de eso, sí estuve en un par de institutos por algún tiempo así que ya tenía algo de base, pero no es lo mismo usar esporádicamente el idioma a venir aquí y usarlo 24/7. Sinceramente, mi nivel siempre fue de básico superior, quizá intermedio inicial, y llegando acá a lo mucho y mis oraciones tenían el verbo bien conjugado, pero conforme más practicas cualquier cosa, con el tiempo llegas a mejorar, ¿verdad? Actualmente puedo comunicarme con las personas sin problemas (claro que hay muchas veces en las que me enredo o me quedo en blanco sin saber que decir jajaj), aquí en el campo, es normal que las señoras de edad te hagan la conversación, y eso ayuda a practicar, pero si me piden que vaya a debatir sobre la economía internacional o sobre la política coreana vs. la peruana, no pues sería un fail total 😆Otra cosa que me ha ayudado es el programa de apoyo del gobierno a las familias multiculturales, pues hay programas gratuitos de enseñanza del idioma a las esposas extranjeras casadas con coreanos. Ahí estuve mas o menos 1 mes hasta que entraron en vacaciones. Más detalles del programa se los daré en otro post.

En cuanto a mis hijos, ambos tienen talento para el lenguaje, el mayor empezó a hablar antes de los 2 años y cuando empezó el nido en Perú, hablaba más que sus compañeritos. La segunda empezó a hablar incluso mucho antes que él, mas o menos a los 15 meses. En casa, solo su papá les hablaba en Coreano, así que su lengua materna es el Español. Llegando aquí el mayor entendía más coreano que su hermana, pero ninguno podía hablar fluidamente o formar oraciones de más de 1 palabra. El nido es lo que ha marcado la diferencia. Mi niño actualmente diferencia con quién debe hablar Coreano y con quién cualquiera de los dos (yo), claro él se siente más cómodo con el Español, pero ya puede comunicarse con sus amiguitos y sus abuelitos, aún no fluidamente pero sí entiende cuando le hablan y se deja entender. Mi niña del mismo modo, aún no habla fluido ninguno de los 2 idiomas (a penas tiene 18 meses) pero sí ahora entiende más el coreano y repite fácilmente palabras coreanas que escucha.

EL AMOR A DISTANCIA

No hombre, pues aquí si no fuera por el internet, créanme que ya estaría nadando o de infiltrada en algún barco pesquero camino a Perú. Les quiero hablar del amor tanto conyugal como filial, digo, mi esposo y mis padres están del otro lado del mundo. Casi todos los días o bien dejando un día nos comunicamos por internet, las video llamadas hacen todo más llevadero. Lo único que me pesa un poquito a parte de no pasar juntos las fiestas de estas épocas, es no poder estar fisicamente presente ante cualquier adversidad. Por otro lado ya me he perdido la clasificación de mi país al mundial y toda la emoción de tremendo acontecimiento. Actualmente me estoy perdiendo de toda la crisis política que se está viviendo por allá, aunque quizás en este caso sea mejor así…

En cuanto a mi esposo, pues dime, ¿a quien no le gusta recibir un fuerte abrazo o un beso de su novix o esposx? Por esa parte pues siempre lo reconfortante es saber que el tiempo vuela y pronto estaremos juntos de nuevo, para todo lo demás Kakao Talk y WhatsApp se han convertido en nuestras apps más usadas. A parte de eso, la confianza siempre se mantiene, y en mi mente y corazón siempre guardo el siguiente mantra: “Lo que es de Dios, será”. Con eso es suficiente.

MIS SUEGROS

Te podría contar o mas bien copiar la trama de algún drama coreano aquí, pero no. La relación con mis suegros hasta ahora es muy buena. Son unos suegros encantadores claro que he tenido suerte, no siempre es así En el caso de mis hijos, pues nada, son como cualquier abuelitx chochx que engríe a sus nietos, a veces de más jejej. Sí han habido choques culturales no se si se podrían llamar así pero mas que nada debido al hecho de que es la primera vez que pasan 24/7 con sus nietos que están en edad de ser terremotitos, mientras que ellos ya están en la edad de la paz y la tranquilidad. Otro punto que ha influido es el hecho de que ellos han criado a sus hijos en un época en la que no habían tantos avances médicos, científicos, tecnológicos, etc. y actualmente la psicología también ha profundizado bastante desarrollando nuevas investigaciones sobre formas de crianza que obviamente no habían en sus épocas, sin embargo considero eso más como un choque generacional que como un choque cultural, pues es algo que sin duda se da en cualquier parte del mundo entre abuelos/bisabuelos y padres.

Sobre su trato hacia mí como nuera extranjera, pues algo que ha influido mucho ha sido el hecho de que desde hace unos años en el campo (y actualmente casi en todo Corea), empezó una nueva tendencia de matrimonios multiculturales o mejor dicho biculturales. Los coreanos al no encontrar esposas coreanas (pues las coreanas actualmente o no se quieren casar, o los prefieren extranjeros o se casan ya pasados sus 30s o 40s) optaron por buscar esposas extranjeras, así que desde antes de mi llegada a su familia, mis suegros ya tenían amigos con nueras vietnamitas, camboyanas o filipinas, así que eso ayudó a que estén más predispuestos a aceptarme en su familia. De todos modos creo que lo único que más les preocupaba era que sus dos hijos de edad (mayores de 30) tengan descendencia…

Así ha sido mi primer mes en Corea, con días cansados y muchas noches en vela pero con la satisfacción de ver a mis hijos y a mis suegros pasar el tiempo juntos y crear bonitos recuerdos. Recuerdos que quizá mis hijos no recordarán muy bien, pero yo estaré ahí para avivar sus memorias con historias o fotografías 😊. Aún nos quedan algunos meses más aquí y aunque he dejado mi país, y tanto para mí como para mi esposo, este viaje representa un gran sacrificio, sabemos que valdrá la pena.

¿Te animarías a ir a un lugar desconocido y alejado de tu hogar por el bienestar de tus hijos? Si ya lo has hecho, ¿Como fue tu proceso de adaptación?

Tu amiga, Nadhia ❤

 

¿Como aprendí coreano? Mi experiencia

Este post lo escribí mientras estaba en Corea (Octubre 2017 a marzo 2018), eso explica la variación en las fechas que menciono al final. Actualmente me encuentro en Perú, una vez mas en mi faceta de autodidacta 🙂 .

Mi historia con el idioma coreano deviene, como te imaginarás, de mi gusto por los dramas coreanos… Sí! Allá por el 2007-2008 yo era una fan enamorada de todos los oppas que aparecían en cuanto drama transmitieran por la tv nacional, ya luego se puso de moda full y empezaron a vender DVDs en el tan recordado “Centro Comercial Arenales” y en el “Barrio Chino” de Lima. Así que todo empezó con las ganas y la curiosidad por entender todo lo que hablaban mis queridos chinos coreanos… Han pasado mas o menos 10 años desde ese primer contacto y en los últimos 5 mis prioridades cambiaron, actualmente el idioma se ha convertido en parte de mi vida dejando de ser solo un pasatiempo. Aquí te contaré como ha sido todo este viaje, largo viaje, que aún no termina, del aprendizaje del idioma coreano.

1. YO, AUTODIDACTA 2007 – 2008

La mayor parte de todos estos años he sido autodidacta o 독학자 como se conoce en coreano. Empecé junto a una amiga buscando por internet el alfabeto y luego algunas frases básicas. En aquel entonces no tenía ningún libro, solamente un cuaderno, un bolígrafo y muchas pero muchas ganas de aprender. Eventualmente en Youtube encontré un canal donde enseñaban Coreano, la serie de ARIRANG TV: “Let’s speak Korean”. La verdad que me ayudó mucho a aprender frases básicas pero claro nada muy profundo como estructuras gramaticales y similares.

En esas épocas aún no existía Talk to me in Korean y HyunWoo Sun, el fundador, trabajaba enseñando coreano en KOREANCLASS 101, ya posteriormente buscó su propio camino y no pudo haber tomado mejor decisión, ¿verdad?

Volviendo al tema… recuerdo que solía imprimir las lecciones de Koreanclass101 y repasarlas junto a sus podcasts. De hecho imprimí tantas hojas que las mandé espiralar para tenerlas todas en forma de libro. Por otro lado también solía escuchar canciones de Kpop de clásicos como DBSK, Super Junior o BIG BANG, pero la verdad nunca fui tan fan como para declararme Kpoper.

2. IYF 2008 – 2009

El Kpop y los dramas coreanos estaban en pleno auge y yo batallando para seguir aprendiendo más del idioma por mi cuenta, ya que en aquel entonces no habían institutos de coreano por ninguna parte en Lima, hasta que… ¡una mañana primaveral del 2008 todo cambió!

Por alguna razón en un determinado punto del campus de mi universidad me encontré con un pequeño grupo de coreanos, ¡sí! ¡eran coreanos de carne y hueso, y no impresiones en tamaño real! jajajaj Después de hablar un poquito con ellos (ellos hablaban español masticado pero se dejaban entender), me enteré de que estaban en nuestro país como voluntarios y, lo más importante, ¡daban clases de coreano! ¡GRATIS!

Así fue como llegué a IYF. [No amigx, si sabes o has escuchado algo de IYF, ¡aguanta tu coche! Bájate de tu combi/autobus/camión y sigue leyendo…] La International Youth Fellowship es el nombre bonito de una organización cristiana de jóvenes cuya iglesia central está en Corea. Actualmente tienen sedes casi en todo el mundo, y sin duda lo que más popularidad les ha dado ha sido el programa de intercambio cultural mediante el cual jóvenes de diferentes partes del mundo van a un país lejos del suyo a servir de diferentes formas. Una de ellas es enseñando su idioma nativo. De ahí que casi en todos los países con sedes, se enseñe el idioma coreano. OJO, quienes enseñan el idioma coreano no son maestros de profesión, son, en su mayoría, jóvenes universitarios de diferentes profesiones; y ya que se trata de una organización cristiana, su objetivo final no es que seas un “master en coreano”, sino, que formes parte de su iglesia.

Claro que yo me enteré de todo eso después de haber estado participando por algún tiempo dentro de la organización. En el proceso, asistí a las clases de coreano que impartían los voluntarios, y si bien no había una base pedagógica sistematizada (en aquel entonces), ya que todas las clases eran preparadas por los jóvenes según su criterio, sí me sirvió para practicar lo poco que había aprendido por mi cuenta, conversando y haciendo amistad con los voluntarios de aquel entonces.

MATERIAL
En aquel entonces era variado. Algunas veces estudiábamos diálogos, otras veces canciones de kpop. Actualmente usan un libro pero no especifican si es propio o de algún instituto o universidad coreanos.
FRECUENCIA DE CLASES
Sabatinas
PRECIO
Matrícula S/. 10.00, mensualidad S/. 20.00, libro S/. 10.00. Inversión anual: S/. 260.00
¿TE LO RECOMIENDO?
Sí, sólo si quieres poner en práctica tus habilidades de conversación. No, si quieres perfeccionarte en el idioma coreano hasta un nivel avanzado con conocimientos profundos de gramática y vocabulario.

3. KOICA 2010 – 2011

Prácticamente todo el 2009 lo pasé en IYF, hasta que en el 2010 por cosas de la vida y la universidad, me retiré por completo de las clases y de la organización.  Fue justo ese mismo año en que buenas nuevas se oyeron en mi universidad… una organización del Gobierno Coreano (esta vez era “Oficial”) había enviado a una voluntaria coreana para hacer su servicio en la Facultad de Letras ubicada en mi campus, y justamente el servicio que brindaba era el de ¡dictar clases de coreano!

Al ser parte de una organización oficial del Gobierno Coreano en convenio con mi universidad, el costo en ese entonces era lo más mínimo que uno se pudiera imaginar (recuerdo que algo de 1 $), así que de inmediato me matriculé y empecé a asistir interdiariamente. La profesora usaba buen material y a pesar de la barrera del idioma, se esforzaba por dejar clara cualquier duda que tuviésemos. Mis amigas y yo estuvimos más que felices, aquellas fueron muy buenas épocas.

El 2011 terminé la universidad, empecé a trabajar y con mis nuevos horarios se me hacía imposible poder asistir a las clases de coreano. Lamentablemente hasta la fecha de hoy no he vuelto a recibir clases de KOICA y muy a mi pesar, pues han venido muy buenas profesoras desde aquel entonces.

MATERIAL
Actualmente usan los libros de la serie Easy Korean for Foreigners y Coreano para extranjeros (외국인을 위한 한국어).
FRECUENCIA DE CLASES
Interdiarias. Eso sí, un inconveniente es el que la frecuencia de las clases están sujetas a las actividades de la universidad. Los feriados y vacaciones universitarias no hay clases.
PRECIO
Matrícula S/. 20.00 por cada ciclo de 3 meses. Inversión anual: S/. 60.00
¿TE LO RECOMIENDO?
¡Sí! Las clases son dinámicas, los libros se enfocan en full práctica de conversación, y además el Centro de Idiomas posee una mini biblioteca con libros de coreano que puedes revisar previa coordinación con la maestra. Para estar al tanto de las próximas fechas de matrícula, visita la página de facebook del ¨C37C.

4. CENTRO DE IDIOMA COREANO (CIC) 2012

Con mi trabajo de lunes a viernes, mis fines de semana eran los únicos que me quedaban libres y afortunadamente por aquel entonces ya existía el Centro de Idioma Coreano. Me inscribí a sus clases sabatinas, y asistí mas o menos durante unos 3 o 4 meses.

La profesora principal es graduada de la Universidad Coreana de Idiomas extranjeros (한국 외국어 대학교) y está capacitada tanto para enseñar coreano como español, así que es un buen indicador del nivel de enseñanza del Centro. Además en ciertas épocas del año llegan voluntarios calificados en la enseñanza del idioma, precisamente para dictar clases. Si bien algunos de los otros profesores no son maestros de coreano de profesión, ya llevan algunos años enseñando el idioma, así que la experiencia y el cariño hacia sus estudiantes los hace buenos en lo que hacen (en mi opinión). El material que usé entonces fue el libro Nro 2 de la Universidad de Yonsei, y lo único que no me gustaba de ahí era no poder tener clases mas seguido, de sábado a sábado se me iba la vida entera…

20130220-103058

Imagen del blog Alice in the Land of Morning Calm

MATERIAL
Actualmente usan los libros de la Universidad de Yonsei (versión fotocopiada en blanco y negro).
FRECUENCIA DE CLASES
Sabatinas e interdiarias
PRECIO
Un promedio de S/. 100.00 que varía según el nivel de estudio, a parte de la matrícula y el costo del material de estudio.
¿TE LO RECOMIENDO?
¡Sí! Es un buen comienzo para obtener una buena base. Para estar al tanto de las próximas fechas de matrícula, visita la página de facebook del Centro de Idioma Coreano.

5. LANGUAGECAST 2012 – 2013

La vida continuaba fuera de las aulas de coreano así que por una y otra cosa también tuve que dejar las clases sabatinas… Sin embargo mas o menos en el segundo semestre de 2012, empecé el proyecto de Language Cast con algunos amigos del CIC.

Language Cast era, en palabras simples, una reunión de jóvenes en un lugar informal con el objetivo de intercambiar conocimientos sobre uno o más idiomas. Tenía entendido que se originó en Corea y que además el “fundador” era el mismo líder de TTMIK, HyunWoon Sun, así que un día le escribí un email preguntándole si podía yo replicar la misma idea en mi país usando el mismo nombre que se usaba en Corea. Sin imaginarme su respuesta, me dijo que sí y con eso fue suficiente…

Nuestras reuniones mas que nada eran para practicar coreano y estuvimos activos mas o menos durante unos 6 meses… hasta que por circunstancias de la vida tuve que poner todo en stand by. Durante el tiempo que duró me sirvió mucho para practicar el idioma con mis amigos, ademas de enseñar y aprender al mismo tiempo. Espero en un futuro cercano retomar aquellas reuniones.

6. AUTODIDACTA 2013 – 2017

Esta ha sido la etapa más difícil en cuanto al aprendizaje del idioma. Durante este tiempo mi vida cambió totalmente, me enamoré, me casé, y tuve hijos jajaja ¿Que otra cosa podría ocupar más el tiempo de uno si no es el amor y también los hijos?

Mi esposo es coreano, sí, pero amigx, ¡no te cases con un(a) coreanx si tu objetivo en la vida es ser un master en ese idioma!

Desde que dejé las reuniones de Language Cast, entré en el círculo vicioso de dedicar mi valioso tiempo a repasar un capítulo X de algún libro, pasar días sin revisarlo ni ponerlo en practica y luego volver a repasar lo mismo ya que todo se me había olvidado… No recuerdo cuantas veces he llegado a hacer lo mismo durante todos esos años… ¡Madre mía!

Es lo peor y, lamentablemente, algo que nos pasa muy frecuentemente a aquellos que tratamos de aprender por nuestra cuenta ¿verdad? Desde el 2012 hasta el 2017 si bien mis conocimientos de gramática aumentaron (gracias a los libros que pude adquirir por internet y al bendito TTMIK ❤ ), mi nivel de audición y de comunicación no mejoraron en nada. Triste pero cierto.

El 2013 y 2014 vine a Corea con mi esposo, y ambas veces por el solo hecho de estar acá y estar en contacto con el idioma todo el tiempo, mis habilidades de comunicación sí mejoraron pero una vez de vuelta en mi país volvieron a donde estaban 😆 El hecho de que mi esposo sepa español es otro factor que no me ha ayudado mucho; y, algo muy importante en el caso de nosotros, autodidactas, es tener un buen método de estudio que nos sirva, no todos aprendemos igual, así que obviamente usar un método que se adecue a nosotros y nos permita cumplir nuestros objetivos de aprendizaje es fundamental… Esto también lo descubrí hace poco.

7. CENTRO DE APOYO A FAMILIAS MULTICULTURALES 2017 – 2018

El 2017 de alguna forma se terminaron mis penurias en cuanto al aprendizaje del idioma. Mis hijos ya no están tan pequeñitos, ya puedo disfrutar de algo más de tiempo libre. Hace 4 meses que estamos en Corea, y aunque pronto volveremos a Perú, el solo hecho de estar aquí me ha ayudado muchísimo para mejorar esas 2 habilidades que tenía abandonas y que son sin duda las más importantes para comunicarse en un nuevo idioma: escuchar y hablar.

Por otro lado, el Gobierno Coreano tiene muchos programas de apoyo a las “familias multiculturales”. Uno de ellos es el de la enseñanza del idioma de forma gratuita a nosotras, las esposas extranjeras casadas con coreanos. Es así que el año pasado pude asistir mas o menos durante 1 mes a la clase de coreano y actualmente también estoy asistiendo (empezando un nuevo ciclo después de las vacaciones de invierno). El material de estudio es gratuito y las clases son interdiarias.

El 2017 empecé clases como invitada, y este año si bien podría continuar como alumna oficialmente, se acerca la fecha de nuestro regreso. De todos modos estar en un aula con una maestra y compañeras, después de tanto tiempo, me ha venido muy bien. Algo que sí me gustaría que se mejorase es el hecho de enfocar las clases menos en la gramática y más en las otras habilidades. Sin embargo, supongo que no es algo de que preocuparse mucho cuando se vive en el país con hablantes nativos y se está en contacto con el idioma 24/7… La exigencia es un tema aparte, sé que en cada ciudad varía el estilo de enseñanza y la exigencia, y pienso que aquí es algo de lo que no se preocupan mucho por el mismo hecho de que las alumnas en su mayoría son madres con hijos pequeños o en etapa escolar, con trabajos de medio tiempo u otras x razones.

MATERIAL
En algunos centros usan el libro “Aprendamos Coreano junto a las inmigrantes casadas” (결혼이민자와함께하는한국어), y en otros usan “Idioma y cultura coreanos(한국어와 한국 문화).
FRECUENCIA DE CLASES: Interdiarias
PRECIO: GRATIS ¡Sí! Si bien el nivel de enseñanza no se compara con institutos de renombre en Corea (Yonsei, Sogang o Ewha), realmente es un gran apoyo del Gobierno Coreano. El curso está enfocando en ayudar a las esposas extranjeras a desenvolverse sin problemas en la sociedad coreana, así que ten la seguridad que al finalizarlo terminarás hablando el idioma y serás capaz de comunicarte con facilidad en las diferentes situaciones que atraviesa una esposa y/o madre en Corea. Los niveles de exigencia varían dependiendo del centro donde estudies, eso sí el requisito indispensable es que estés casada con un coreano y tengas tus documentos en regla (Visa o carné de extranjería).

Como ves mi historia con el idioma coreano lleva ya unos 10 años, pero el tiempo que he pasado realmente en clases formales suma algo de 1 año y medio mas o menos. El nivel que tengo actualmente pienso (hasta ahora no he aplicado a ningún TOPIK) que es de un Intermedio principiante… y aún a pesar de las circunstancias y el limitado tiempo del que dispongo, trato de seguir aprendiendo lo más que pueda. En este tiempo han habido muchos días de desmotivación y otros en los que me he sentido super productiva y he aprendido un montón. A pesar de que en todo ese tiempo no he tenido muchas oportunidades para dedicarme exclusivamente a estudiar formalmente, y aunque en ese sentido, el futuro en mi país para el aprendizaje del idioma no se ve muy prometedor, estos años, más que para aprender el idioma, me han servido para descubrir nuevas técnicas y métodos para crear mi propio sistema de aprendizaje. Estoy ansiosa por ponerlos en práctica y ver los resultados.

Si te encuentras por el mismo camino que yo, lo que te podría recomendar es ¡no perder los ánimos! ¡Ánimo! No te quedes en lo que te enseña un libro, una página web o un maestrx, el hecho de memorizarte gramática y millones de palabras no te hará un maestro poke… de coreano. Un idioma es una habilidad, tienes que practicarlo siempre, más que escuchar o leer, agarra un lápiz y escribe un diario, busca amigos coreanos (hay muchas apps creadas con ese fin), habla en coreano con ellos, o por lo menos graba audios hablando en coreano 🙂 ¡Vamos, que sí se puede! 화이팅!

¿Cuál ha sido tu historia con el idioma coreano? ¿O tal vez con la cultura coreana, dramas y kpop? Cuéntamela en los comentarios que staré encantada de leerte! 🙂

 Tu amiga, Nadhia