CHUSEOK, más que un festival de agradecimiento

Hablar de Chuseok no es solo hablar de una de las celebraciones mas importantes de Corea, sino también de una costumbre que ha pasado de generación en generación hasta nuestros días. “Chuseok” es una de esas palabras que al analizarlas, sin darte cuenta, te embarcan en un viaje a través de la historia de una nación (parte de la magia de aprender un nuevo idioma, ¿no?) y que te permite descubrir una serie de costumbres y creencias, en resumen, un pedacito de la cultura de un país.

Hoy te traigo un poquito de todo lo que conlleva esta celebración para los coreanos, así que ponte cómoda(o) que ya empezamos…

Foto de Callum Hilton en Pexels

Chuseok, la noche de medio otoño

Vamos primero por la etimología de esta palabra. Si bien es el termino mas conocido y su uso ha traspasado las fronteras no solo del país, sino del continente, este no es el único con el que se llama a este festival.

Como es sabido, el léxico del idioma coreano consta tanto de palabras de origen chino (hanja) como coreano puro (actualmente también existe una amplia variedad de prestamos lingüísticos, especialmente del inglés) así que no te sorprenderá saber que “Chuseok” (추석) es de origen chino y que la palabra 100% coreana que se usa en su lugar es “Hangawi” (한가위). De hecho era así como se conocía antiguamente a esta celebración, hasta que en tiempos modernos se empezó a usar “Chuseok“, resultado de la union de el “Chu” (추) de “Jungchujeol” (중추절), festival de medio otoño, y el “Seok” de “Wolseok” (월석), noche alumbrada por la luna. Ambos términos literalmente significan “otoño” y “noche“. Abajito te dejo la formación de los caracteres hanja que lo representan.

El “Seok”, 석 (夕), se traduce también como “atardecer, evening, 저녁“, aparte de “noche, night, “, es por eso que en algunos lugares lo encontrarás traducido al español como “Tarde de otoño“, sin embargo no hace referencia a la tarde en sí, sino al “atardecer” o dicho según la RAE, “cuando empieza a caer la tarde“.

Si eres fan del Hanja podrás decirme que hace un saltamontes en el caracter 秋 (추) 🤭. Fuente: Diccionario Hanja de Naver.

Del Jungchujeol te contare mas abajo, así que volvamos con el “Hangawi“. No solo en la actualidad se le conoce con otros términos, antiguamente también. Es así que ademas se le llamaba “Gawi” (가위), “Gawinnal” (가윗날) o “Gabae” (가배), siendo este último el origen de los primeros, y cuyo significado es medio o centro (Gaunde – 가운데).

Con eso basta para entender el significado del nombre y la razón de esta celebración. ¿No? No. No te preocupes que yo estaba igual que tu pero luego luego entendí 😁. Resulta que en Asia se usaba el calendario lunar desde tiempos muy remotos, así que Corea no es la excepción (aun ahora hay un porcentaje de la población que lo sigue usando para algunas cosas). Según este calendario, los meses de otoño son 3, el 7mo, 8vo y 9no, siendo el octavo el mes intermedio, y si bien la luna y sus fases se repetían mes a mes, era en este en el que se podia ver la luna llena mas grande el año, justo el día 15 que es la mitad del mes intermedio de otoño. Ahora si tiene sentido…

Es así como Chuseok se celebra cada año en el “décimo quinto día del octavo mes”, puedes consultar el calendario lunar para saber que día cae este año, y si me estas leyendo en 2020, pues cae el jueves 1ro de octubre y se celebra desde el día anterior hasta el día siguiente, es decir desde el miércoles 30 de septiembre hasta el viernes 2 de octubre.

Dar las gracias a los ancestros

Si bien no se sabe con precision el origen exacto de esta celebración, en tiempos antiguos la luna desempeñaba un papel fundamental en la vida de la población, no solo de Corea, sino también de muchas otras sociedades (es solo cosa de revisar un poquito la historia de nuestros antepasados), así que por lo menos para los coreanos de la antigüedad, la luna llena era símbolo de alegría y celebración, especialmente aquella que se dejaba ver la noche de Chuseok, pues en ese entonces, la oscuridad de las noches era el escenario perfecto para todo tipo de ataques, especialmente de animales salvajes.

Imagen original aqui.

Por otro lado, esta fecha caía justo en la época de cosecha, así que la celebración adquirió un doble significado. Los coreanos de la antigüedad aprovechaban la celebración de la gran luna llena para agradecer a sus ancestros por la cosecha del año pues tenían la idea de que “la cosecha de ese entonces era resultado de un buen trabajo de la tierra por parte de ellos”, ademas que se tenia la idea de que estos se quedaban en la tierra protegiendo al resto de la familia, y ese pensamiento paso de generación en generación, hasta nuestros días (aunque actualmente ha adquirido un significado mas familiar). Si consideramos que la agricultura era una de las principales actividades económicas de la sociedad coreana y que era prácticamente “heredada” de generación en generación, entenderemos la importancia que se le dio a esta celebración y muchas otras relacionadas con la producción de la tierra.

De ahí el origen de muchas de las costumbres de estas fechas, que ya te cuento líneas abajo.

Motivo de reunión familiar

El pensamiento occidental de salir del campo a la ciudad en busca de mejores oportunidades de trabajo y por ende, de un futuro mejor no es ajeno a los coreanos, es así que un gran porcentaje de la población de las grandes ciudades proviene de hogares establecidos en provincias o zonas rurales. He ahi la razón de porque se produce una gran movilización durante estas fechas. En el mejor de los casos la movilización se da dentro de una misma ciudad si es que todos los miembros de la familia se encuentran viviendo ahi.

Los 3 días se pueden resumir así: el primero, visitar la casa mayor (no te preocupes si no entiendes, luego te lo explico), el segundo, día de rituales y costumbres tradicionales, el tercero, cada uno de regreso a su casa.

Como te conté líneas arriba, originalmente el Chuseok consistía en agradecer a los ancestros no solo por su papel en el resultado de la cosecha del año, sino también por la protección que brindan al resto de la familia. Actualmente ha adquirido un significado mas familiar, ya que es la mejor excusa para que todos los miembros de una familia se reúnan, aunque sea una vez al año (o dos si contamos el Seollal). Entonces si lo comparamos con nuestra cultura occidental, digamos que se trata de la “Navidad” coreana (aunque los rituales que se practican lo hacen mas comparable con el “Día de muertos“).

Lo que se hace…

Del mismo modo que nosotros tenemos ciertas tradiciones para estas fechas, en Chuseok las que se mantienen son las siguientes:

…antes

Foto original de Culturetrip

Debes primero saber que los coreanos enterraban a sus muertos según el arte de la “geomancia” (difundida en todo el país, y arraigada en el pensamiento de la población hasta la actualidad), es por eso que, dejando de lado el estilo occidental que también se practica en la actualidad (los cementerios que conocemos), aun se pueden encontrar tumbas tradicionales con forma de montículos en colinas a lo largo de todo el país.

Tradicionalmente se creía que la ubicación de estas tumbas definía el futuro de los descendientes generación tras generación, así que darles un buen mantenimiento es parte de esa creencia. Es por eso que días antes de Chuseok se acostumbra hacer una limpieza general del lugar. A esto se le conoce como “Beolcho” (벌초). Actualmente hay familias que deciden pagar a terceros para que se encarguen de esto pues les es difícil llegar a las tumbas por su ubicación o por algún otro tipo de impedimento.

Algo que me parece muy particular es lo que te contaba de “visitar la casa mayor”. De hecho, se visita la casa del descendiente varón mayor de la familia paterna. En coreano se le conoce como “Keun Jip” (큰 집), casa grande o casa mayor. La movilización de una familia se dirige hacia esa casa. Con eso te puedes hacer una idea del papel que desempeñaba el hijo mayor. Fíjate que escribí paterna, ¿y la materna?

시집가는 날, 최천숙 작가. “El dia de ir a la casa del esposo”, Choe Cheonsuk.

Hasta la actualidad se usa la frase “Sijibeuro deureogada” (시집으로 들어가다), que se traduce como “casarse” y literalmente, “entrar en la casa de la familia del esposo”, es decir que en palabras simples, casarse para las mujeres ademas significaba dejar a su propia familia y someterse a la familia del esposo. Así, por lo menos en la antigüedad, una mujer casada podia pasar mucho tiempo sin ver a su propia familia, y en las celebraciones como Chuseok, tenía que servir solo a la familia del esposo. Eso hasta nuestros días, de ahi que las tradiciones que te contare mas abajo se hacen en honor a los ancestros de la familia paterna.

Como toda gran celebración incluye algún tipo de regalo, Chuseok no es la excepción, si bien antiguamente se regalaban productos recién cosechados, adaptarse a los tiempos modernos significa que semanas antes las tiendas empiecen a llenar sus escaparates de sets de productos, siendo los mas populares los de carne, frutas, medicina oriental hecha a base de ginseng, sets de “Hangwa” (한과) o dulces tradicionales coreanos, sets de ingredientes de cocina, y sets de productos de cuidado personal como shampoo, jabones y pasta dental.

Imágenes de Coupang.

Ya con regalo listo, es hora de partir hacia la “casa mayor” y una vez todos reunidos, se acostumbra cocinar para el banquete del día siguiente (“Charye“), la comida incluye el tradicional “Jeon” (전), tortillas, de todo tipo, así como una variedad de preparaciones a base de carne, pescado y verduras… pero si hay algo icónico en estas fechas, es el “Songpyeon” (송편).

Imagen original de Efreecall

Songpyeons son pastelitos de arroz con forma de media luna, contienen rellenos dulces o semi dulces como frijoles de soya, caupi, castañas, jujube, dátiles, frijoles rojos, semillas de ajonjolí, o miel. Estos son cocidos al vapor sobre una capa de agujas de pino, lo que les da un sabor distintivo y un aroma a pino fresco. El nombre Songpyeon proviene del uso de las agujas de pino—”song” significa árbol de pino, en consecuencia, songpyeon se traduce como “pastelitos de pino.”

Wikipedia.

Existen muchas creencias populares relacionadas con los songpyeon, por ejemplo, se dice que si una mujer soltera prepara un hermoso songpyeon, encontrará un buen esposo, mientras que si lo hace una embarazada, tendrá una hermosa hija. Ademas también se dice que si muerdes un songpyeon que no se ha cocido bien, tendrás una hija, y si muerdes uno bien cocido, tendrás un hijo. ¿Sabias eso?

…durante

Probablemente la costumbre que más se conoce en estas fechas es el usar la ropa tradicional coreana o “Hanbok“, sin embargo en la Corea antigua era de lo más normal ya que todo el mundo se vestía así, hasta que la influencia occidental hizo de las suyas y de pronto eso que era normal paso a ser algo reservado solo para fechas especiales.

En nuestros días, usar o no usar Hanbok ya no es una obligación, así que hay quienes sí lo usan y quienes simplemente no. Claro que en el pasado, dada la importancia del Chuseok (como cualquier festividad en cualquier lugar del mundo), era motivo de estrenar ropa nueva, especialmente en el caso de los niños, así que esta recibía el nombre de “Chuseokbim” (추석빔), por otro lado, ya que los varones eran los encargados de realizar los rituales, también usaban un atuendo especial.

Imagen de Yjoutlet

Regresemos con los protagonistas. Las tumbas ya han sido limpiadas así que están listas para recibir la visita de sus descendientes, pero primero lo primero: la comida.

El día central lo primero que se hace muy temprano por la mañana es armar una mesa con abundante comida especialmente preparada para la ocasión desde el día anterior (antaño se empleaban productos recién cosechados). A esto se le conoce como “Charye” (차례) y se basa en la creencia de que los ancestros aun se encuentran entre nosotros cuidando de sus descendientes, así que toda la comida es para ellos. El ritual incluye una ubicación especifica para cada platillo y reverencias de los familiares presentes en honor a sus ancestros. Posteriormente la comida se comparte entre todos los presentes.

김준근의 기산풍속도첩. Album de pinturas costumbristas de Kim Jungeun-Kisan

Luego se visitan las tumbas y también se hace un ritual que incluye reverencias, conocido en coreano como “Sungmyo” (성묘). Ademas se suele llevar una pequeña ofrenda de comida y bebida para compartir en el lugar. Como te mencioné, todo esto a los ancestros de la familia paterna. En el caso de la familia materna, el que se encarga es el varón de su familia, y las mujeres solteras, pues las casadas deben ir con la familia del esposo.

Pintura china que representa el ritual del “Sungmyo“.

Probablemente ya hayan pasado varias horas pero el día aun no se termina, así que la familia reunida aprovecha para pasar un buen rato conversando o participando de juegos tradicionales. Sin duda el mas conocido es el “Yutnori” (윷놀이), pero en realidad existe toda una amplia gama de juegos que aun se practican en la actualidad. Estos son especialmente promovidos por el Ministerio de Cultura, de ahi que en estas fechas los palacios abren sus puertas para llevar a cabo muchos de ellos y de esa forma mantener la tradición, así como darlos a conocer a los turistas.

Imagen de Cleanshim

A decir verdad no existe una ciencia detrás del origen de estos juegos, en la mayoría de casos se trata del ingenio popular para entretenerse en una época en la que no existía ni electricidad. Así, entre los que aun se practican están el “Jegichagi” (제기차기), “Tuho” (투호) y el “Neolttwigi” (널뛰기) -te contare sobre ellos en otro post 😉-, pero no pienses que estos son exclusivos de esta fecha, pues se practicaban desde siempre en los momentos de ocio del pueblo y la realeza.

Un punto para mencionar aparte es el “Ssireum” (씨름), competencia de lucha tradicional coreana cuyos orígenes provienen de la milicia pero que se popularizó entre el pueblo convirtiéndose en un deporte nacional. Tampoco es exclusivo del Chuseok, pero se suele practicar al igual que los juegos tradicionales.

Imagen de Minwha Korea

Después de una amena tarde se va acercando la noche, y con ella la gran luna llena. Tradicionalmente la familia se reunía para pedirle un deseo ya que consideraban que traía buena energía. Esta costumbre se mantiene hasta el día de hoy.

…después

Al día siguiente no queda nada más que despedirse y empezar el viaje de regreso a casa. Es así como tanto el día anterior como el posterior, el país entero se moviliza y se genera mucho trafico en las calles. Algunos tratan de evitarlo regresando más temprano o más tarde que el resto, mientras que para otros es solo cosa de mucha paciencia, buen humor, y, claro, una parada obligatoria por algún area de descanso o “Hyugeso” (휴게소).

Imagen de Medium

El Jungchu… Jié

¿Te acuerdas que al inicio te hable sobre el “Jungchujeol” (중추절)?, y seguro que luego ver una pintura china haciendo referencia al “Sungmyo” te habra dejado un poco confundido 🤭. Bueno pues es que no se puede hablar de Corea, y de hecho probablemente de cualquier (o por lo menos la mayoría) país asiático sin hablar también de China, debido a su gran influencia sobre casi toda la región desde tiempos remotos. Es por eso que el Chuseok se celebra en muchos otros países, empezando por el lugar de origen, China, variando de nombre y alguna que otra característica, pero conservando su esencia.

En el caso de China, sin embargo, los protagonistas del “Festival de medio otoño” o “Zhōngqiū Jié” (中秋节) son el festival de linternas y los pasteles de luna (mooncakes). Y solo por amor al idioma, no puedo terminar esta parte sin presentarte el hanja de “Jungchujeol“, 仲秋節, y ademas dejarte los caracteres tradicionales de “Zhōngqiū Jié“, 中秋節. Encuentra las diferencias 😉.

Todo lo que te he contado sucede normalmente durante estas fechas, sin embargo las nuevas generaciones le han dado otro giro a la celebración viajando al extranjero, o visitando lugares turísticos dentro del país. Algunas familias tercerizan no solo la limpieza de las tumbas, sino también la preparación de la comida para el “Charye“, mientras que otras simplemente deciden no hacerlo y solo pasar el tiempo juntos. La luna llena también es motivo de ir en grupo a observarla desde algún mirador.

Por otro lado, si me estas leyendo este año (2020), esta demás mencionar que esta nueva normalidad no solo ha cambiado la forma de socializar, sino que también ha llegado para cambiar las formas de celebrar festividades. En ese sentido, en Corea, por ejemplo, para el Chuseok de este año a los sets de regalo tradicionales no solo se les ha sumado sets de higiene con alcohol en gel, desinfectantes y mascarillas, sino que también se ha iniciado una campaña por parte del Gobierno para evitar la movilización de los ciudadanos y se invita a que este año permanezcan en sus casas. Es por eso que tambien se esta sugiriendo contratar agencias que brinden los servicios de “Sungmyo” y “Charye” de forma virtual.

En fin, cuéntame ¿que te ha parecido todo lo que te cabo de contar? ¿Que es lo que mas te ha gustado o sorprendido? Estaré encantada de leerte 😉.

Tu amiga, Nadhia ❤️.

5 Comments

  1. Querida hija, te felicito por compartir esta historia llena de tradiciones orientales y también por tu gran talento para narrar de manera clara y muy didáctica las vivencias en las que hoy estás inmersa. Esperaré con ansias un nuevo e interesante relato. Un fortísimo abrazo a la distancia.

  2. Felicitaciones por la cohesión y coherencia en la redacción del texto.. Me pareció muy interesante conocer el origen de esta celebración tradicional de Luna llena en medio otoño (chuseok) de la cultura coreana y sobre todo como se mantiene hasta la fecha. Me quede con la curiosidad de saber que significa el grillo en el carácter y si hay una fecha especial en que las mujeres casadas van a ver a su familia de origen. Bendiciones por el talento de escribir.
    MLSM.

    1. Gracias por tus palabras 🥰❤️ Sobre las preguntas, de hecho es un saltamontes y esta ahi porque antiguamente se acostumbraba comerlos asados a comienzos de otoño debido a que se creía que tenia gran cantidad de proteínas que eran buenas para el cuerpo, y sobre las mujeres, no había una fecha especial para eso, según mis investigaciones, ellas podían visitar a su familia en fechas especiales como Chuseok incluso (si es que vivían cerca), aniversario de muerte de algún familiar, y similares, en caso viviera lejos, se acordaba un punto medio entre ambas casas donde se reunían la esposa y su madre, pero era una cosa de solo unas horas, ella tenia que ir y volver el mismo dia, ademas que debía pedir permiso a la familia del esposo para poder hacerlo… que tal sumisión ¿no? 😬

Responder a Nadhia Olivos Cancelar respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s