[DESCARGABLE] Los colores en coreano

Vuelvo a actualizar mi blog con un tema singular: Los colores en coreano. No pensé que un día dedicaría un solo post para ellos, pero pues veo que se lo merecen ya que navegando por la red me he encontrado con algunas webs y videos en español donde se enseñan versiones equivocadas de los mismos y lamentablemente muchos aprendices del idioma (quizá incluyéndolos a ustedes) se han aprendido esas versiones.

Es por eso y además porque al igual que en el español, en el coreano hay algunos colores con sinónimos que llegan a causar confusión, [por ejemplo: rosado es 분홍색 o 핑크색? – Los 2 son sinónimos, es decir, son palabras con igual significado…] que me decidí a ayudarlos un poquito con este post 🙂

En las siguientes tarjetas de memoria o flashcards incluí el nombre de los colores como sustantivos con sus respectivos sinónimos separados por un “/”, los verbos de donde provienen (no todos tienen un origen verbal) y qué formas se usan como adjetivos (casi todos los colores pueden ser usados en su forma de sustantivos para adjetivar otro sustantivo).

Sólo por si acaso debo mencionar que la palabra (o 색깔 en su versión larga), significa color 🙂

Espero que les sirva, y si se animan a compartirlas por algún lado, no se olviden de los créditos, pues hacer este material toma tiempo, mucho cariño y mucha inspiración para quede bonito y sea de su agrado :3 ❤

PD: Las versiones erróneas, que a parte del español también se han dado en algunas ayudas difundidas en inglés (bueno que hacemos…, muchas veces es más fácil copiar y traducir sin tomarse el tiempo para investigar si lo que se está traduciendo está bien o mal) son 노랑색, 빨강색, 파랑색 분혼색. Ninguna de ellas existe y básicamente las 3 primeras me imagino que se dan por no tener clara la existencia de los sustantivos 노랑, 빨강 파랑, mientras que la última debió ser un typo (error al tipear) pues en el teclado coreano la   y  están seguidas. 
 
OJO: Si buscan dichas palabras en diccionarios bilingües como el de Naver, encontrarán algunos ejemplos, pues incluso los mismos coreanos confunden la escritura, sin embargo si buscan en el diccionario de definiciones en coreano (aquí el de Naver), verán que no existen.

Finalmente les recomiendo que no se fíen de lo que encuentren en internet, antes de aprenderse listas de vocabularios o explicaciones de estructuras gramaticales, primero fíjense que la persona que ha escrito sobre ellos tenga un dominio apropiado del idioma coreano o por lo menos del inglés, en caso de que se trate de un traductor de material existente en inglés.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s